О синхроне и не только

 

 

 

 

 

 

 

 

Сегодня прошел внеплановый вебинар в рамках «Переводческих пятниц», организованных кафедрой иностранных языков и Центром мировых языков и культур ПМФИ (куратор — Стадульская Н.А.). Людмила Геннадьевна Оберфельд, известный синхронный переводчик России, живо и динамично рассказала о специфике устного перевода, о тонкостях работы переводчика, на конкретных примерах разобрали ошибки и способы их исправления. Спикер дала полезные советы о мнемотехнике, о процессе непрерывного образования и способах организации профессиональной деятельности. Вопросов было так много, что в рамках одного вебинара не получилось обсудить все. Организаторы решили встретиться еще раз (анонс будет на официальном сайте ПМФИ).

Устный перевод. Неочевидные хитрости

Просмотров: 461